꼼데펑세 (@salondecofr)

프랑스어 표현 31번째 ( faire semblant de ~ , ~하는 척 하다) 본문

프랑스어/표현

프랑스어 표현 31번째 ( faire semblant de ~ , ~하는 척 하다)

Antoine 앙투안 2017. 3. 26. 23:51


안녕하세요 여러분 !! 


Bonjour tout le monde !! :)





프랑스어 표현 31번째 입니다.


오늘의 표현은 Faire semblant de + inf (동사원형) 에 대해 알아보겠습니다.

일단, 이 뜻은 ~하는 채하다, 하는 척하다. 라는 뜻이고

발음은 페 섬블렁 드 ~ 라고 합니다.




영어에서는 pretend to ~ 라고 하는거 다들 아시죠?



de를 사용해서 좀 더 구체적으로 어떤 것을 하는 척하다라고 표현이 가능하지만

그냥 간단하게 ~ 하는 채하다 라고 표현하고 싶으시면

faire semblant 라고 하시면 됩니다.



Je fais semblant 

tu fais semblant 

il fait semblant

nous faison semblant

vous faites semblant(s)

ils font semblants




즉, Faire 하다 라는 동사의 동사 변형만 해주시면 표현이 가능합니다. ^^



그럼 예시를 가지고 좀 더 자세하게 설명드리도록 하겠습니다.



- Je fais semblant de dormir.

- J'ai fait semblant de travailler parce que j'avais pas envie de trvailler.

- J'espère que tu fais pas semblant de comprendre ce que je t'ai dit.




- 쥬 페 섬블렁 드 도호미

- 졔페 섬블렁 드 트하바이에 빠스뀨 쟈베빠 앙비드 트하바이에

- 졔스뻬 뀨 뜌 페 빠 섬블렁 드 껌펑드흐 쓰뀨 쥬 떼디




- 나 자는 척한다.

- 난 일하고 싶지 않아서 일하는 척을 했다.

- 난 너가 내가 한얘기 이해한 척 하지 않기를 바란다.


 


 어떤가요?

이해가 좀 되시나요? 사용법등등?




Je fais semblant de dormir.


이 문장은 간단하게 그냥 de 뒤에 자다라는 동사원형 dormir를 사용한 형태입니다.

그러므로 나는 자는 척 하다 라는 의미가 되죠 ^^

이 문장은 아주 기본 중에 기본이랍니다.


de manger - 먹는 척

d'étudier - 공부하는 척

d'être riche - 부자인 척

d'avoir beaucoup d'argent - 많은 돈을 가지고 있는 척 

d'aider - 돕는 척


이와같이 de 뒤에 동사 원형을 쓰면 ~하는 척이라는 기본 문장을 만들 수 있습니다.



 J'ai fait semblant de travailler parce que j'avais pas envie de trvailler.


이 문장은 기본 문장에서 복합과거를 사용했고, 뒤에 Parce que (왜냐하면) 을 사용해서 그 이유에대해 설명을 했습니다. 

Parce que를 사용해서 좀 더 긴 형태에 문장을 만든거죠 ^^ 좀 더 길게 말을 할 수 있습니다! 연습해보세요 !!!


- avoir envie de 라는 뜻은 전에 포스팅 한 것 참고하시면 좋겠습니다. ~ 하고싶다. 라는 뜻이죠!

- 부정문에서 ne가 생략된 것 확인 되시죠?

- avais , avoir동사의 imparfait 형태(반과거) 입니다. 



J'espère que tu fais pas semblant de comprendre ce que je t'ai dit.



마지막 문장에서는 이제 ~ 하길 바란다, 희망, 기대한다 라는 소망을 바라는 동사인 'espèrer' 가 사용되었습니다.

보통 que 다음에 평서문이 옵니다. 


근데 이 문장에서는 Pas를 사용해서 부정문 형태로 표현이 된 것을 확인할 수 있습니다.

compredre 동사는 '이해하다' 뜻 입니다.


Ce que + 평서문


이 형태는 영어로 'what + 평서문' 과 같은 형태입니다.

~ 한 것 

이라는 뜻이 되죠 

그래서 이 표현은 ce que je t'ai dit 즉, '가 너한테 말한 것' ,이라는 의미가 형성된답니다.


불어에서는 항상 목적어가 앞에 온답니다. 그래서 je t'ai dit 가 된거랍니다. ^^


이해가 되시나용?


더 궁금하신 사항은 댓글로 남겨주시면 친절하게 알려드리겠습니당.




감사합니다. 여러분 ^^


Il ne faut pas faire semblant d'étudier le français mais il faut vraiment l'étudier dur !!


Bon courage à tous !!!

Vous pouvez y arriver !!




Comments